ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




Бессмертные



Я их убил, но вновь и вновь
Они вставали на пути.
Ни днем, ни ночью я не мог
От них ни скрыться, ни уйти.

В бреду рванулся я — и вдруг
Их кровь на пальцах ощутил.
Но все упрямей и страшней
Они вставали из могил.

Я убивал и убивал,
Напившись крови допьяна, —
Но поднимались вновь они,
Ведь в шутку гибнет Сатана.

Я думал, Дьявол спит в вине,
Считал, что с женщиной он схож.
Я Вельзевулом звал его.
Теперь он — мерзостная вошь.

Айзек Роузенберг
Бессмертные



Одиночество



И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.

Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один — без жены...

Сегодня идут без конца
Те же тучи — гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльца
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.

Мне крикнуть хотелось вослед:
"Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила — и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.

Иван Бунин
Одиночество
Arcangello CorelliSonate da Chiesa a tre, op.1, №1 in F major - Grave-Allegro-Adagio-Allegro [Musica Amphion]
6:05



Месяц



Он, рожденный в крови на небосклоне,
Он, встающий из адовых глубин, —
В черных тучах багровая голова:
Так безмолвен аканф над ликом божеским.

Он заносит большую золотую
Ногу, расправляет грудь, как атлет,
И восходит ввысь, как парфянский князь,
Овеваемый золотыми кудрями.

Ввысь над Сардами и над черной ночью,
Над оловом моря, над серебром
Башен, где ждет уже трубный сторож
Выкликнуть из Понта белый рассвет.

Широка у ног его дремлет Азия
Синей тенью от Арарата,
Снежным светом пронзившего одиночество,
И до горячей красноморской купели,

Где Аравия омывает белые
Ноги, и еще южнее того —
Где вздымает Сириус лебединую
С песней голову, оплывая океан.

Синие, как обнаженная сталь,
Мосты; белые, как из мрамора, стены, —
Это спит в черном доле Ниневия,
Лишь немногим рассевая факелами

Свет, как стрелы, над бурлящим во тьме
Скрывшим голову в пустыне Евфратом.
Спит великая, и дышат вином
Ее сны, роем вьющиеся над спящей.

Лишь один, встав на куполе над потоком,
Созерцает пути недобрых звезд
В белой складчатой мантии звездочет,
Наклоняя свой жезл к Альдебарану.

Белым блеском спорящему с месяцем
Там, где вечно лучится ночь, и вечно
В синем свете над пустынной окраиной
Одиноки колодцы, и колеблются

В ветре рощи маслин вкруг праздных храмов,
Как серебряные озера, а в ущельях
Довременных гор глубоко
Льется нежная влага меж темных вязов.

Георг Гейм (Перевод М. Гаспарова)
Месяц



Ты, мерящий меня по дням,


Со мною, жаркой и бездомной,
По распаленным площадям —
Шатался — под луной огромной?

И в зачумленном кабаке,
Под визг неистового вальса,
Ломал ли в пьяном кулаке
Мои пронзительные пальцы?

Каким я голосом во сне
Шепчу — слыхал? — О, дым и пепел! —
Что можешь знать ты обо мне,
Раз ты со мной не спал и нé пил?

Марина Цветаева
Ты, мерящий меня по дням,
Giorgio GasliniBlues All'alba (OST La notte)
5:47



До гроба этот вечер не забуду.


Я к твоему прислушивался сну
И вдруг постиг, услышав тишину,
Как пусто все, как мертвенно повсюду.

Любовь моя! Тебе, такому чуду, —
Как первоцвету, жить одну весну!
О темный страх, в котором я тону!
Но спи же, спи. Я здесь, я спать не буду.

О бедная любовь, как ты хрупка!
Глядится смерть из сонного зрачка,
И вздох похож на смертное удушье.

О сонный смех, в котором тайно скрыт
Тот роковой, тот жуткий смех навзрыд...
Очнись, молю! Скажи — бессмертны души?

Поль Верлен
До гроба этот вечер не забуду.