Вдали мой слышать зов научишься ли ты? Не слух склонить к земле — склониться сердцем надо! Чтобы прийти ко мне, найди в себе мосты. Я жду, я от дорог не отрываю взгляда.
Пусть разделяют нас Атлантики просторы, Пустыни, и леса, и цепи диких гор,— Расступятся леса, равниной станут горы, Лишь в сторону мою ты обратишь свой взор.
Жюль СюпервьельBed Piece, Chris Burden, 1972
Двадцать четыре года
Слёзы у меня на глазах напоминают мои двадцать четыре года. (Похорони мертвецов из страха, что сами пойдут к могиле в трудах и родах!) На выходе из рождения в мир, на том самом пороге Я сижу, как портной ссутулясь, и свесив ноги, И старательно шью себе саван для долгой дороги При свете плотоядного солнца, кровавое мясо жрущего, В смертной одежде, начинаю свой чувственный путь вдоль всего сущего, Мои алые вены полны самой ценной в мире валютой валют, Но к тому же неизбежному поселенью, куда все идут, Я двигаюсь столько времени, сколько длится моё «навсегда».
Дилан Томас (Перевод В.Бетаки)Пьер Паоло Пазолини на съемках фильма "Аккатоне" (1961)
Жалоба колокола
Органу юный колокол сказал: «Вот боль моя: Как много раз завидовал твоим богатствам я! Ты все, что сердцем чувствуешь, на тысячу ладов Поведать можешь каждому, и каждый внять готов. Я, сострадая страждущим, измучен сотней мук, — Но сладостен и благостен единственный мой звук. Как резкостью пронзительной хочу я слух терзать! Но где услада горькая, где сил для крика взять?»
Карл Шпиттелер
Вы стояли в театре, в углу, за кулисами, А за Вами, словами звеня, Парикмахер, суфлер и актеры с актрисами Потихоньку ругали меня.
Кто-то злобно шипел: «Молодой, да удаленький. Вот кто за нос умеет водить». И тогда Вы сказали: «Послушайте, маленький, Можно мне Вас тихонько любить?»
Вот окончен концерт... Помню степь белоснежную.. На вокзале Ваш мягкий поклон. В этот вечер Вы были особенно нежною, Как лампадка у старых икон...
А потом — города, степь, дороги, проталинки... Я забыл то, чего не хотел бы забыть. И осталась лишь фраза: «Послушайте, маленький, Можно мне Вас тихонько любить?»
Александр Вертинский
Первый снег
Я забыла о белизне, глядя на густые краски осени, и однажды утром белизна расстелилась передо мной.
Я остановилась, удивленная: на моей щеке снежинки ласково распались в прохладный запах. И покой белизны, как напиток, утолил мою жажду. Будто бы творец, листая книгу жизни, закрыл осеннюю страницу, написанную золотом и кровью, и открыл другую, новую страницу: белую равнину.
Чтобы зимнее солнце бледными лучами написало на ней прохладные песни: песни, подобные снежинкам.
Катри Вала (Перевод Н. Матвеевой)
На Земле безжалостно маленькой Жил да был человек маленький. У него была служба маленькая. И маленький очень портфель. Получал он зарплату маленькую... И однажды — прекрасным утром — Постучалась к нему в окошко Небольшая, казалось, война...
Автомат ему выдали маленький. Сапоги ему выдали маленькие. Каску выдали маленькую И маленькую — по размерам — шинель.
...А когда он упал — некрасиво, неправильно, В атакующем крике вывернув рот, То на всей Земле не хватило бы мрамора, Чтобы вырубить парня в полный рост!
Роберт РождественскийIrina Nikolaeva by Natalia Alaverdian for Harper’s Bazaar Russia
Предупреждение
Еще в скорлупе мы висим на хвощах, Мы — ранняя проба природы, У нас еще кровь не красна, и в хрящах Шумят силлурийские воды,
Еще мы в пещере костра не зажгли И мамонтов не рисовали, Ни белого неба, ни черной земли Богами еще не назвали.
А мы уже в горле у мира стоим И бомбою мстим водородной Еще не рожденным потомкам своим За собственный грех первородный.
Ну что ж, флорентийские башни смахнем, Развеем число Галилея И Моцарта флейту продуем огнем, От первого тлена хмелея.
Нам снится немая, как камень, земля И небо, нагое без птицы, И море без рыбы и без корабля, Сухие, пустые глазницы.
Арсений ТарковскийJean-Luc Godard and Stéphane Audran in Présentation ou Charlotte et son steak, 1960, by Eric Rohmer
|