ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




День кончился, как если бы она...



1
День кончился, как если бы она
была жива и, сидя у окна,
глядела на садящееся в сосны
светило угасающего дня
и нe хотела зажигать огня,
а вспышки яркие морозной оспы
в стекле превосходили Млечный Путь,
и чай был выпит, и пора уснуть...
День кончился, как делали все дни
ее большой и невыносимой жизни,
и солнце село, и в стекле зажглись не
соцветья звезд, но измороси; ни
одна свеча не вспыхнула, и чай
был выпит, и, задремывая в кресле,
ты пробуждался, вздрагивая, если
вдруг половица скрипнет невзначай.
Но то был скрип, не вызванный ничьим
присутствием; приходом ли ночным,
уходом ли. То был обычный скрип
рассохшегося дерева, чей возраст
дает возможность самому
поскрипывать, твердя, что ни к чему
ни те, кто вызвать этот звук могли б,
ни тот, кто мог расслышать этот возглас.
День кончился. И с точки зренья дня
все было вправду кончено. А если
что оставалось — оставалось для другого дня,
как если бы мы влезли,
презрев чистописанье, на поля,
дающие нам право на длинноту,
таща свой чай, закаты, вензеля
оконной рамы, шорохи, дремоту.

2
Она так долго прожила, что дни
теперь при всем своем разнообразье
способны, вероятно, только разве
то повторять, что делали они
при ней.

Иосиф Бродский
День кончился, как если бы она...
Shalom Harlow by Carter Smith for i-D, October 1998



Мои пальцы из рук твоих выпали.


Ты уходишь — нахмурила брови.

Посмотри, как березки рассыпали
Листья красные дождиком крови.

Осень бледная, осень холодная,
Распростертая в высях над нами.

С горизонтов равнина бесплодная
Дышит в ясную твердь облаками.

Андрей Белый, Осень, 1906
Мои пальцы из рук твоих выпали.
Ai Weiwei - Studies in Perspective, 1995-2003



Не она больше



Не она больше —
та
в час свиданья с тобою
ушедшая тяжесть. Это —
другая.

Это — тяжесть, держащая место пустое,
что могло бы со-
всем со-
вместиться с тобой.
Это — то, что, как ты, безымянно. Легко может быть,
что одно вы и то же. Легко может быть,
что когда-то и ты назовешь меня
так.

Пауль Целан
Не она больше



Я положил к твоей постели


Полузавядшие цветы,
И с лепестками помертвели
Мои усталые мечты.

Я нашептал моим левкоям
Об угасающей любви,
И ты к оплаканным покоям
Меня уж больше не зови.

Мы не живём, а мы тоскуем.
Для нас мгновенье красота,
Но не зажжёшь ты поцелуем
Мои холодные уста.

И пусть в мечтах я всё читаю:
«Ты не любил, тебе не жаль»,
Зато я лучше понимаю
Твою любовную печаль.

Сергей Есенин
Я положил к твоей постели
Antonio BazziniTrois morceaux en forme de sonate op.44 - II. Romance
5:25



Подходит сумрак, в мире всё сливая,


Великое и малое, в одно…
И лишь тебе, моя душа живая,
С безмерным миром слиться не дано…

Единая в проклятии дробленья,
Ты в полдень — тень, а в полночь — как звезда,
И вся в огне отдельного томленья
Не ведаешь покоя никогда…
Нам божий мир — как чуждая обитель,

Угрюмый храм из древних мшистых плит,
Где человек, как некий праздный зритель,
На ток вещей тоскующе глядит…

Юргис Балтрушайтис "Вечер"
Подходит сумрак, в мире всё сливая,
Franzi Mueller & Lula Osterdahl in Another F/W 2012 by Vivane Sassen



Над виноградными холмами


Плывут златые облака.
Внизу зелеными волнами
Шумит померкшая река.
Взор постепенно из долины,
Подъемлясь, всходит к высотам
И видит на краю вершины
Круглообразный светлый храм.

Там, в горнем неземном жилище,
Где смертной жизни места нет,
И легче и пустынно-чище
Струя воздушная течет.
Туда взлетая, звук немеет,
Лишь жизнь природы там слышна,
И нечто праздничное веет,
Как дней воскресных тишина.

Федр Тютчев
Над виноградными холмами
Louise Pedersen in Spychopper #1 by Derek Henderson
Locatelli, Pietro AntonioOp. 3 Concerto no. 6 in g: II. Capriccio - Kraemer
2:52