Дует чудовищный ветер. В груди у меня небольшая дыра. Но чудовищный ветер в ней дует. В дыре этой ненависть, ужас, бессилье И снова бессилье, а ветер всесилен. Могуч он, как вихри. Ломает он иглы стальные. И это всегда только ветер. Всегда пустота. И когда исчезает она Я растерян, я полон тоски.
Как звучало бы слово Христа, Если б был бы он таким же, как я? Дрожь в душе моей держит всегда наготове свой холод. И всё пожирает, и всё отрицает моя пустота. Всё в ней глухо и немо — Молчание звёзд.
Дыра в груди моей глубока, и формы она не имеет.
Анри МишоGlass Magazine Spring 2012 by Stefan Giftthaler
Вполголоса
Тьма царит в душе человека; видишь — это вечно. В сердце взгляни, терзайся страстью и стыдом и шепчи сквозь слёзы вечером скорбным,
вспомни перед сном все слова осенней ночи; все пути, все глухие тропы горемыки странника, боль и гибель нежности прошлой.
Словно буря — скорби людские, словно звон далёких арф; но ещё глубинней тот поток, что шепчет извне, вливаясь в недра земные.
Сделай песнь из боли людской, — какая в мире песня сладостней и достойней? Словно видишь губы любимой в ранах, словно усмешка
перед самой смертью. Величье чувства возрастает, грань преступая. Ибо в преступанье — святость и сила жертвы необходимой;
будь блаженна, горькая чаша! Всё же есть отрада в боли души. Но если ты опустошён — для тебя на лире дрогнут ли струны?
Йозеф Вайнхебер
Смерть и молодость
Жизнь молодая была — как бесконечная милость, юным бессмертьем богов гордо в движеньях струилась, просто и трудно текла, тропы и улицы полня, в неомрачимую даль, в светлые площади полдня. Сплавил единый сюжет будущее с настоящим, чистых страниц белизна чудом дразнила манящим. Но незаметно рука мрака бесплодного вяло вывела свой приговор. Все прервалось и пропало, смерклось во мраке глухом, в неощутимых тенетах, в тесном безмолвье, в земле, в самых ничейных пустотах… Юность — соблазн для слепых лезвий!.. Вы скажете — дико! Хуже, — бессмыслица, бред. Низость от веку безлика…
Хорхе Гильен (Перевод П. Грушко)Liliana Porter, Triangle, 1973
Richard Serra, Balanced, 1970Richard Serra, Balanced, 1970
Печально
Однажды — очень печально, печально и безжеланно, — смотрел я, как капля за каплей течет вода из фонтана; а ночь была серебристой и тихой была. Стонала ночь. Причитала ночь. Слезу за слезой роняла ночь. И мрак аметистовый, казалось, светлел без света — его разбавили слезы неведомого поэта. И я был этим поэтом, неведомый и печальный, всю душу свою растворивший в струе фонтана хрустальной.
Рубен Дарио
Б3
Я отказываюсь продолжать раскаиваться, Чтобы угождать, словно раб, вашим желаниям. Никакого раскаяния от меня вы больше не получите. Больше никакого подчинения дилетантам.
Слишком долго моё существование было тайной. Я жил, как затворник, Женоподобное существо с тонкой душевной организацией, Фаталистичное и безропотное.
Сейчас на закате я купаюсь в море, А струи дождя очищают мой разум. Каждая из моих потребностей будет удовлетворена. Все планеты встанут в ряд.
Победите Все мои страхи! Час за часом Ведите меня сквозь действительность.
Я отказываюсь продолжать раскаиваться. Я отказываюсь быть оставленным позади.
Брайн МолкоEvelyn Shaking a Bottle of Water (Version 1), Florence, April 2013 Thomas Albdorf
|