Ещё раз опять и снова мучит а хуже тогда когда молоточек мастера точным битьём уточняет крепость из мрамора белой плиты Раз и она раскололась досада
Глупо глупо под дьявольской шпорой времени всё безнадёжней лавинообразно летящие льдины и камни вклинить врубить в единственный стих Кулак моя Сила я им шарахну мир по приказу сожмётся в корундовый плод съем его быстро
Иван ДивишIngmar Bergman, Persona, 1966
Актерам надо убеждать нас, что они не играют Друзьям надо убеждать нас, что они не понимают нашей игры
Они с этим все же не торопятся
Мои безумные слова скользят в переплавку осмеливаются остаться без твердой почвы
Незнакомец, скажи нечто еще более безумное
устремись к горным пикам
Джим Моррисон
ЗАСТАВЛЯЕТ ЗАДУМАТЬСЯПарень каждую ночь перед сном писал своей любимой девушке сообщение: Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!!! В одну ночь ей приходит SMS: но она промолвила "Блин устала уже читать каждую ночь одно и тоже"и легла спать так и не прочитав эту SMS. На утро звонит мать парня и говорит: "Он погиб..." девушка бросается, берет телефон и открывает SMS... Продолжение под фото. Подпишись на НОЧЬ.
Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои — Пускай в душевной глубине Встают и заходят оне Безмолвно, как звезды в ночи, — Любуйся ими — и молчи.
Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. Взрывая, возмутишь ключи, — Питайся ими — и молчи.
Лишь жить в себе самом умей — Есть целый мир в душе твоей Таинственно-волшебных дум; Их оглушит наружный шум, Дневные разгонят лучи, — Внимай их пенью — и молчи!..
Фёдор Тютчев
Вполголоса
Тьма царит в душе человека; видишь — это вечно. В сердце взгляни, терзайся страстью и стыдом и шепчи сквозь слезы вечером скорбным,
вспомни перед сном все слова осенней ночи; все пути, все глухие тропы горемыки странника, боль и гибель нежности прошлой.
Словно буря — скорби людские, словно звон далеких арф; но еще глубинней тот поток, что шепчет извне, вливаясь в недра земные.
Сделай песнь из боли людской, — какая в мире песня сладостней и достойней? Словно видишь губы любимой в ранах, словно усмешка
перед самой смертью. Величье чувства возрастает, грань преступая. Ибо в преступанье — святость и сила жертвы необходимой;
будь блаженна, горькая чаша! Все же есть отрада в боли души. Но если ты опустошен — для тебя на лире дрогнут ли струны?
Йозеф Вайнхебер (Перевод Е. Витковского)Yves Klein, The Void (Empty Room), 1961
Я неверную встретил у входа: Уронила платок — и одна. Никого. Только ночь и свобода. Только жутко стоит тишина. Говорил ей несвязные речи, Открывал ей все тайны с людьми, Никому не поведал о встрече, Чтоб она прошептала: возьми... Но она ускользающей птицей Полетела в ненастье и мрак, Где взвился огневой багряницей Засыпающий праздничный флаг. И у светлого дома, тревожно, Я остался вдвоем с темнотой. Невозможное было возможно, Но возможное — было мечтой.
Александр Блок
С безлюдными кораблями Мы вышли в море сперва, И ярко-белые зимы К нам плыли, как острова. Пустое и звонкое небо Кольцом окружило нас, И наш кораблик по волнам Пустился в яростный пляс.
Назови мне город, Где я не сидел у ворот. Но та, чей локон я срезал, Больше ко мне не придет. Я выспрашивал мертвые зори, Ловил я отсветы дня, Но чье-то лицо чужое Глядело на меня.
Я вызывал тебя долго В стране прощания, там, Где пустовзорые тени Ходили за мной по пятам. Дорога вела меня в поле, Где в зябком небе стоят Безлиственные деревья, Угрюмый и черный ряд.
Сов и воронов черных Я выслал дозором в поля. Они сторожили повсюду, Где чернела земля. Они канули, словно камень В черную шахту реки, Зажавши в железных клювах Соломенные венки.
Порой просквозит, как ветер, Твой голос издалека, Я сплю, и виски мне гладит Твоя молодая рука. Все это было когда-то И снова вернется домой, Закутавшись в холст печали, Посыпав землю золой.
Георг Гейм (Перевод Г. Ратгауза)
Звездный ужас (Астрофобос)
В чёрном небе наблюдая Белых точек череду, Я заметил вдруг у края Золотистую звезду; И с тех пор живу без сна я — Всё её прихода жду.
Мчался по волнам эфира Луч звезды — и прям, и горд, По всему пространству мира Рай блаженства был простёрт, Разносила звонко лира По Вселенной свой аккорд.
И казалось мне, что где-то Жизнь свободна и легка, Бесконечно длится лето, Словно сон плывут века, Льётся музыка рассвета От волшебного смычка.
Там, я мнил — любви жилище, Пыл вражды давно угас; Там не думают о пище И улыбки — без гримас; У людей там мысли чище И добрее, чем у нас.
Так я думал — и мозги мне Застилал багровый бред, Будто в серой дымке зимней Тихо таял солнца свет; И я слышал в прежнем гимне Чуждый тон грядущих бед.
Цвет звезды из золотого Становился всё красней; На устах застыло слово — Понял я, что стало с ней; И в безумьи начал снова Языком дразниться Змей.
Так меня поймала в клещи Золотистая звезда: Мне заманчивые вещи Показала без стыда И мне в душу страх зловещий Поселила навсегда!
Говард Лавкрафт
|