Господь несуществующий! Услышь В своем небытии мои моленья, Ведь ты всегда подаришь утешенья И кроткой ложью рану исцелишь. Когда нисходит в мир ночная тишь И мысль вступает с вымыслом в боренье, Надеждою изгонишь ты сомненье, Свое величье сказкой подтвердишь. Ты так велик, что миру, не вместить Величья, твоего — ты лишь идея, А я за это мукою моею, Моим страданьем обречен платить. Бог выдуман. Будь ты реален, боже, Тогда б и сам я был реален тоже.
Мигель де Унамуно (Перевод А. Косо)Wifredo Lam, Belial, Emperor of the Flies, 1948
Дождик ласковый, мелкий и тонкий, Осторожный, колючий, слепой, Капли строгие скупы и звонки, И отточен их звук тишиной.
То — так счастливы счастием скромным, Что упасть на стекло удалось; То, как будто подхвачены темным Ветром, струи уносятся вкось.
Тайный ропот, мольба о прощеньи: Я люблю непонятный язык! И сольются в одном ощущеньи Вся жестокость, вся кротость на миг.
В цепких лапах у царственной скуки Сердце сжалось, как маленький мяч: Полон музыки, Музы и муки Жизни тающей сладостный плач!
Осип Мандельштам
Слово
Я так много слов успел позабыть — важны они, не важны? Так утрачено все потомство у одной одной бесплодной жены. Я забыл имена великих людей и заглавья великих книг, Имена чертей, имена царей, и богов, что венчали их. Что же я помню? Весна идет за весной. Учится юный дрозд говорить ЕГО вслед за мной — Терпкое это СЛОВО — и в мире который пуст ЕГО произносит кто-то — но кто? — присев за колючий куст.
Эдвард Томас
В поднебесье твоего безбурного лица Не я ль на скаку, встряхнув рукавицей, Позволил каменной грудью взвиться Белому соколу с золотого кольца.
Конец девичнику и воле девичьей. Подшибленная лебедь кличет в крови. Мой сокол, мой сокол под солнцем с добычей, Терзай ее трепетную, когти и рви!
Михаил Зенкевич
Разберите стихи на слова. Отбросьте бубенчики рифм, ритм и размер. Даже мысли отбросьте. Провейте слова на ветру. Если все же останется что-то, это и будет поэзия.
Леон Фелипе
Уж лучше жизнь
Уж лучше жизнь чем плоские эти призмы кричащие краски Чем эти смутные времена и жуткие эти машины в которых бьется холодный пламень Чем перезрелый камень
Уж лучше сердце — опасная бритва Чем бормочущий пруд Чем растекающийся по воздуху и по земле белый туман Чем брачный благовест который окрутит меня со вселенской суетой —Уж лучше жизнь
Уж лучше жизнь с путаницей простыней С рубцами побегов Уж лучше жизнь уж лучше круглый витраж над могилой моей Жизнь и рядом другой человек просто рядом другой человек Чтобы звучало ТЫ ЗДЕСЬ и в ответ раздавалось ТЫ ЗДЕСЬ Увы меня здесь в сущности нет Но все же пускай мы и смерть превратим в игру — Уж лучше жизнь
Уж лучше жизнь уж лучше жизнь достопочтенное Детство Лента которую из кармана тянет факир Похожая на рельсу по которой куда-то пятится мир Даже если солнце — просто обломок затонувшего корабля Все равно оно похоже на женское тело И мыслишь провожая взглядом всю траекторию Или просто закрыв глаза на таинственную грозу что зовется твоею рукой — Уж лучше жизнь
Уж лучше жизнь с ее залами ожидания Где знаешь что все равно тебя не допустят внутрь Уж лучше жизнь чем эти хоромы для омовений Где тебя окрутят под видом услуги и неги Уж лучше жизнь бесприютная длинная Чтобы книги запирались на самых надежных полках Чтобы там было лучше легче вольнее — Уж лучше жизнь
Уж лучше жизнь презрительная подоплека Этой разительной красоты Как противоядие совершенству которое так желанно и так жестоко Жизнь это девственные листы подорожной Городишко навроде Понт-а-Муссона И поскольку сказалось все раз навсегда — Уж лучше жизнь
Андре Бретон
|