ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




Крестовый поход детей



Там! Стопами неисхоженные,
Тучами полуобложенные,
Пустоши небес пытает
Сирый взгляд.
К миру злобное, низложенное
Солнце кровь лесов глотает,
Скатываясь на закат.

Солнце книзу привод крутит
По пути за окоем;
И пускай навек пребудет
В антиподах! Что нам в нем!
В нем с его грядущим днем!

А меж тем, полны надежды,
Толпы светлые детей,
Пробудясь, возносят вежды
В жажде знаемых путей.

День их в рвении проходит,
Ночь в постельки их кладет —
Но сейчас ряды выводит
В путь крестовый их поход.

И распятий детских руки
Вознеслись, взыскуя чуда,
К освинцованным нагорьям
Солнцем брошенного неба;

И они не унялись,
Взбудоражены, — покуда
Новый день не утвердили,
Возвративши солнце в высь.

Бертольт Фиртель
Крестовый поход детей



Это было не раз, это будет не раз


В нашей битве глухой и упорной:
Как всегда, от меня ты теперь отреклась,
Завтра, знаю, вернёшься покорной.

Но зато не дивись, мой враждующий друг,
Враг мой, схваченный тёмной любовью,
Если стоны любви будут стонами мук,
Поцелуи — окрашены кровью.

Николай Гумилёв
Это было не раз, это будет не раз
Steve Reich (Kronos Quartet)Different Trains - II.Europe During the War
7:28



Безумие



Все-то шепчет она: — Да я… Да я…
— Кто же ты, Мари, скажи!
— Королева твоя! Королева твоя!
Припади к ногам госпожи!

Все-то плачет она: — Я была… Я была…
— Кем ты, Мари, была?
— Побирушкой была, без угла, без тепла…
Кабы я рассказать могла!

— Как же может, Мари, дитя нищеты
Королевою гордой быть?..
— Вещи — все не те, вещи — не просты,
Если милостыню просить.

— Значит, вещи дали тебе венец?
Но когда?.. Мари, объясни!
— Ночью. Ночью… Лишь ночь придет наконец, —
По-иному звучат они.

Я узнала, что улица до зари
все равно, что скрипки струна…
Стала музыкой, музыкой стала Мари,
и пустилась плясать она.

Люди шли, как нищие, стороной,
боязливо к домам лепясь…
Королеве одной, королеве одной
в пляс идти дозволено, в пляс!

Райнер Мария Рильке (Перевод Ю. Нейман)
Безумие



Ноктюрн



Где нынче розы? Неизвестно.
Где вы зимуете? Бог весть!
У нас в Европе много места —
Для лета тоже место есть.

Венера холит вас недаром,
И придает вам цвет и вид,
И наполняет вас нектаром,
И как жемчужину растит.

Вы — плоть и пена, рядом с вами
Невольно думаешь о том,
Вы рыбы с острыми шипами,
Иль птицы с ласковым крылом?

Во мне костей такая роща
И вен такая синь, что там
Бок о бок жить куда как проще
Всем — птицам, рыбам и цветам!

Жан Кокто
Ноктюрн



Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.


Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком. А если войдет живая,
пасть разевая, выгони не раздевая.

Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером
таким же, каким ты был, тем более — изувеченным?

О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову
в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу.
В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной.
Ты написал много букв; еще одна будет лишней.

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.

Иосиф Бродский
Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Tomaso Giovanni Albinoni (Томазо Джованни Альбинони)Adagio in G minor for Organ & Strings (Arr. Giazotto)
8:05