ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




Летний снег



‎Послала меня, послала любезная свекровь
‎За зимнею весной, за летним снегом.
‎литовская песня.

Послал меня, отправил причудник-чародей,
Он задал мне задачу, чтоб мне погибнуть с ней

— Ступай, сказал волшебник, за зимнею весной,
Ещё за летним снегом — не то беда со мной. —

Смущённая, пошла я, куда глаза глядят,
И, чу, запели птицы, и травы шелестят.

— Иди на берег Моря, иди в зелёный лес,
Они научат душу наукою чудес.

В лесу увидишь в вешнем зелёную сосну,
На летнем Море вещем вспенённую волну.

Сломивши ветку хвои, ты зачерпни рукой
Пригоршню снежной пены, снежистости морской. —

Как птицы мне пропели, как молвили цветы,
Я сделала, вернулась. Ну, где, волшебник, ты?

Ты девушку встревожил, но побеждён ты мной,
Я — здесь, я — с летним снегом и с зимнею весной.

Константин Бальмонт
Летний снег
Lisa Verberght, backstage at Mugler Fall 2013 Ready to Wear, ph. Dirk Alexander



Как я страдал… И в тишине


Ночей не ведал я утех…
Но тихо ты пришла ко мне
Приветна, словно свет во мгле,
Сквозь окна озаривший снег.

Как будто теплая рука
Легла на сердце мне легка,
И замерла моя тоска…
Доверье, искренность, любовь
Семья, как радостная новь…
Твоя рука в руке моей, —
И мой покой теперь полней…

Зима прошла. Весенний шум
Извечных звезд желанным светом
На золотых дорогах дум
Горит ласкающим приветом…
Расцвел цветок любви прекрасный, —
И в нашем сердце своевластно
Проснулась страсть… Мой первый свет,
Тебе восторженный привет!

Эмиль Верхарн (Перевод В. Федорова)
Как я страдал… И в тишине
John Wadsworth
Johann Christian BachAdriano in Siria. Cara, la dolce fiamma [Philippe Jaroussky & Jуrуmie Rhorer]
13:08



Скорблю



Помедли услышь моё слово:
Ты мне и любовь и моленье.
И день без тебя — прегрешенье.
Душа на закланье готова.

В мольбе без ответа страдаю...
Смыкаются вечности тени
Во мраке — и скорбны ступени.
Я долу в ночи припадаю.

"Отдай меня небу и дали!
Как чудо воспой моё имя!
Воспрянь и путями земными
Ты снова иди без печали!"

Стефан Георге
Скорблю
Ph: Michael Donovan; M: Sheila Marquez



А небо будущим беременно...



Опять войны разноголосица
На древних плоскогорьях мира,
И лопастью пропеллер лоснится,
Как кость точеная тапира.
Крыла и смерти уравнение, —
С алгебраических пирушек
Слетев, он помнит измерение
Других эбеновых игрушек,
Врагиню ночь, рассадник вражеский
Существ коротких ластоногих,
И молодую силу тяжести:
Так начиналась власть немногих...

Итак, готовьтесь жить во времени,
Где нет ни волка, ни тапира,
А небо будущим беременно —
Пшеницей сытого эфира.
А то сегодня победители
Кладбища лета обходили,
Ломали крылья стрекозиные
И молоточками казнили.

Давайте слушать грома проповедь,
Как внуки Себастьяна Баха,
И на востоке и на западе
Органные поставим крылья!
Давайте бросим бури яблоко
На стол пирующим землянам
И на стеклянном блюде облако
Поставим яств посередине.

Давайте все покроем заново
Камчатной скатертью пространства,
Переговариваясь, радуясь,
Друг другу подавая брашна.
На круговом на мирном судьбище
Зарею кровь оледенится.
В беременном глубоком будущем
Жужжит большая медуница.

А вам, в безвременьи летающим
Под хлыст войны за власть немногих, —
Хотя бы честь млекопитающих,
Хотя бы совесть ластоногих,
И тем печальнее, тем горше нам,
Что люди-птицы хуже зверя
И что стервятникам и коршунам
Мы поневоле больше верим.
Как шапка холода альпийского,
Из года в год, в жару и лето,
На лбу высоком человечества
Войны холодные ладони.
А ты, глубокое и сытое,
Забременевшее лазурью,
Как чешуя многоочитое,
И альфа и омега бури;
Тебе — чужое и безбровое,
Из поколенья в поколение, —
Всегда высокое и новое
Передается удивление.

Осип Мандельштам
А небо будущим беременно...
jil sander ad campaign, ss 2008



Напрасно глазом — как гвоздем,


Пронизываю чернозем:
В сознании — верней гвоздя:
Здесь нет тебя — и нет тебя.

Напрасно в ока оборот
Обшариваю небосвод:
— Дождь! дождевой воды бадья.
Там нет тебя — и нет тебя.

Нет, никоторое из двух:
Кость слишком — кость, дух слишком — дух.
Где — ты? где — тот? где — сам? где — весь?
Там — слишком там, здесь — слишком здесь.

Не подменю тебя песком
И паром. Взявшего — родством
За труп и призрак не отдам.
Здесь — слишком здесь, там — слишком там.

Не ты — не ты — не ты — не ты.
Что бы ни пели нам попы,
Что смерть есть жизнь и жизнь есть смерть, —
Бог — слишком Бог, червь — слишком червь.

На труп и призрак — неделим!
Не отдадим тебя за дым
Кадил,
Цветы
Могил.

И если где-нибудь ты есть —
Так — в нас. И лучшая вам честь,
Ушедшие — презреть раскол:
Совсем ушел. Со всем — ушел.

Марина Цветаева
Напрасно глазом — как гвоздем,
Min Jeong Seo