ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




Над ониксом ногтей, простертых в темноту,


Полуночной Тоски качается лампада,
Там Феникс разметал сожженную мечту,
Но в урне траурной нет пепла звездопада.
А в комнате ночной, уставясь в пустоту,
Буфета сонного безмолвствует громада:
Отчаясь звучную исчерпать немоту,
К стигийским берегам ушел хозяин сада.
И только у окна, мерцая на свету,
Резной единорог терзает наготу
Злаченой нимфы вод, и мертвая наяда
Летит из зеркала в ночную черноту,
Не в силах отвести тускнеющего взгляда
От молчаливых звезд, пронзивших высоту.

Стефан Малларме
Над ониксом ногтей, простертых в темноту,
Александр Тихонович ГречаниновСнежинки, Op. 47 - VII. Ночь
1:02



Прошлой ночью я вёл машину,


не умея водить,
и вообще она была не моя -
я ехал и давил
тех, кого люблю
...один город проехал на сто двадцать.

Я остановился в Хеджвилле
и заснул на заднем сиденье
...меня звала моя новая жизнь.

Грегори Корсо
Прошлой ночью я вёл машину,



Осенние мечты



Шапокляк у господина профессора гладкий
И при этом совсем не радует взгляда,
А на черном рединготе морщатся складки,
От низа до тощего зада.

Господин профессор в парке сидит
На скамье, окрашенной в цвет неприятный,
У его жилета поношенный вид,
А на пальцах чернильные пятна.

Меланхоличная осень, чей вечер тих,
Пожелтевшие листья на землю роняет.
Господин профессор смотрит на них
И о чем-то мечтает.

У господина профессора на длинный нос
Надеты очки в оправе старинной,
И копну его желтых потускневших волос
Прорезывают седины.

А когда-то господин профессор был молодым
И, по всей вероятности, был франтоват и беспечен.
Но теперь он мечтам предается своим,
Созерцая осенний вечер.

Господин профессор размышляет о Розе,
О мадам Розе, розовощекой своей экономке.
Господин профессор в задумчивой позе
Все мечтает о чем-то, сидя в сторонке.

Мальчишка стащил платок у него из кармана,
Издалека забытый мотив долетает,
В старом парке фонтан журчит неустанно,
Господин профессор мечтает.

Тристан Кленгсор (Перевод М. Кудинова)
Осенние мечты
Hélène GrimaudBach/Busoni: Violin Partita #2, BWV 1004 - Chaconne In D Minor
14:33



Ещё нет сорока, а моя борода уже седая


Ещё не проснулся, а глаза слезящиеся и красные,
как у слишком часто ревущего ребёнка

Что более неприятно,
чем вино прошлой ночью?

Я побреюсь.
Я суну свою голову под холодную воду и
оглянусь на булыжники.
Может, я смогу съесть ящик булыжников.

Тогда я смогу прекратить отдыхать от вина,
напишу стихи, пока не напьюсь снова,
и, когда поднимется полуденный ветер,

Я засну, пока не увижу луну
и тёмные деревья,
и осторожного оленя

и услышу
ворчащих енотов

Лью Уэлч
Ещё нет сорока, а моя борода уже седая



Манифест, написанный ясным языком



Роже Витраку

Если я не верю ни во зло, ни в добро, если я ощущаю в себе наклонности к разрушению, если нет такой системы принципов, разумность которой я мог бы принять, то причина этого заключена в моей плоти.

* * *

Я разрушаю, поскольку для меня не годится все, что проистекает из разума. Я верю теперь лишь в свидетельство того, что возбуждает мои жизненные соки, а не того, что обращено к моему разуму. Я обнаружил различные этажи в области нервной энергии. Сейчас я чувствую себя способным различать разные свидетельства. Для меня существует и некое свидетельство в области чистой плоти, и оно не имеет никакого отношения к свидетельству разума. Вечный конфликт между сердцем и разумом проявляется и в самой моей плоти, однако это плоть, питаемая нервами. Образ, предлагаемый моими нервами в области непостижимо аффективного, обретает форму самой высокой интеллектуальности, и я отказываюсь лишать его этой формы. Именно так я способствую формированию концепции, несущей в себе самой внезапное сияние вещей, настигающее меня шумом творения. Ни один образ не удовлетворяет меня, если только он не является одновременно Познанием, если он не несет в себе как свою ясность, так и свою сущность. Мой усталый дух дискурсивного разума стремится попасть в шестеренки некой новой абсолютной гравитации. Это, как я представляю себе, есть высшая форма, в образовании которой участвуют только законы Алогичного и в которой одерживают победу обнаружение нового Смысла. Это Смысл, затерянный с беспорядочной сумятице наркотиков, Смысл, помогающий образу глубже постигнуть противоречивые фантазии сна. Этот Смысл есть победа духа над самим собой, смысл, хотя и не сводимый к простым составляющим рассудка, но все же существующий, хотя и внутри духа. Он есть порядок, он есть понимание, он есть знание хаоса. Даже хаос нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся, его приходится истолковывать; когда же его толкуешь, он исчезает. Он составляет логику Алогичного. И тем самым все сказано. Мое ясное и прозрачное безрассудство не боится этого хаоса.

* * *

Я не отказываюсь ни от одного явления Духа. Я лишь хочу переместить свой дух в иные пространства — вместе со всеми его законами и всеми его органами. Я не отдаюсь сексуальному автоматизму духа; напротив, я пытаюсь выделить в этом автоматизме такие открытия, которых не дает мне ясный рассудок. Я отдаюсь лихорадке снов, но лишь затем, чтобы вывести из нее новые законы. Я ищу множества, тонкости, интеллектуального взгляда внутри горячечного безумия, а вовсе не случайных пророчеств. Есть тут острый нож, о котором я никогда не забываю.

* * *

Но этот нож, наполовину погруженный в сновидения, — это нож, который я держу вонзенным внутрь самого себя, нож, которому я не позволяю приблизиться к границе своих ясных чувств.

* * *

То, что принадлежит сфере образа, не сводимо к построениям разума и должно оставаться внутри образа под угрозой своего полного уничтожения.

Но всякий раз образ содержит некую долю разумности, в мире воображаемой жизненности есть и более ясные образы.

В бессознательном копошении духа есть многообразный и блистательный внутренний крепеж, присущий животным. Это бесчувственная, но мыслящая аморфность управляет всем сообразно законам, которые она извлекает изнутри себя самой, — на границе слияния ясного разума и сознания, разума преодоленного.

* * *

В возвышенной сфере образов иллюзия как таковая, то есть настоящая ошибка, не существует вовсе, — по той веской причине, что тут присутствует иллюзия сознания; но по еще более веской причине смысл нового осознания может и должен снисходить до реальной жизни.

Истина жизни заключена в импульсивности материи. Дух человеческий заболевает, окруженный этими понятиями. Не требуйте от него удовлетворенности, требуйте, чтобы он пребывал в спокойствии, веруя в свое назначение. Одна лишь Вера бывает поистине спокойной.

Антонен Арто (Перевод С. Исаева)
Манифест, написанный ясным языком
Alberto Raffaeli