ЛЮБОВЬ
ЛЮБОВЬ
Меню




Россия



За Верхоянском, средь безлюдной мглы,
На каторжные загнаны работы,
Угрюмые бредут седые роты,
И день, и ночь гремят их кандалы.

Но рты молчат. Мы их не слышим речи.
Лишь в рудниках стоит неясный гул…
Вооружен бичами караул.
Удар! Худые вздрагивают плечи…

Колонии возвращаются в бараки.
Луна — тусклей ночного фонаря.
Идут в снегу протоптанной тропою.

Им зарево мерещится во мраке
И на шесте, над страшною толпою,
Отрубленная голова царя!!

Георг Гейм (Перевод Л. Гинзбурга)
Россия



конец ненаписанного



Так никто не узнает
о наших выдохах,
когда мы бежали через мост,
и того, что осталось позади,
никто не узнает:
слабые вдохи имён,
обезглавленные солнца.
У входов больниц
тишина.

Ильзе Айхингер
конец ненаписанного
Arnulf Rainer
Галина Уствольская Симфония №4
6:47



Это и много и мало.


Это и просто и тёмно.
Та, что была вероломной,
За вечер — верная стала.

Белой монашкою скромной,
— Парой опущенных глаз. —
Та, что была неуемной,
За вечер вдруг унялась.

Марина Цветаева
Это и много и мало.
Iannis XenakisLa Legende d'Eer
45:26



Мелопея



Скользит под луною река длинна
Над длинной рекою устало скользит луна
По длинной реке под луною скользит каноэ к морю

Мимо речных камышей
мимо пологих лугов
скользит каноэ к морю

под скользящей луною скользит каноэ к морю
И так они следуют к морю каноэ человек и луна
Зачем скользят человек и луна вдвоем послушные к морю

Пауль ван Остайен
Мелопея
Shalom Harlow in “Koyaanisquatsi” by Carter Smith for i-D October 1998



Sigmar Polke, Dublin, 1968

Sigmar Polke, Dublin, 1968
Sigmar Polke, Dublin, 1968



Мне снилась пустая дорога


Ты шла по дороге одна
Заслышав шаги твои птица
Проснулась в прозрачной росе

В чаще зеленой и влажной
Потягивалась заря
И вспыхивали деревья
Ты открывала день

Казалось все было обычным
Обычным был летний день
Я спал как малый ребенок
А ты поднялась на заре

И мне подарила
Бесконечное детство.

Поль Элюар
Мне снилась пустая дорога
Michelangelo Antonioni, La Notte, 1961



Прощание



Когда я умру,
Оставьте этот балкон открытым.

Мальчик жует апельсины
(с моего балкона я вижу.)

Пшеницу коса подсекает
(Я кожей своей ощущаю.)

Когда я уйду,
Оставьте этот балкон открытым.

Федерико Гарсиа Лорка
Прощание
Lotte Meitner-Graf - Woman’s Hand with Cigarrete, 1960



Золотое руно



Зачем добивались мы золотого руна? Еще одно испытание —
возможно, самое страшное;
Симплегады, убийства; в Мизии отставший Геракл,
и его ослепительный мальчик — Гилас, потонувший в источнике;
кормовое весло слома лось, и другого не будет, и не будет отдыха.
Колхида, Эет, Медея. Медный бык.
Приворотное зелье и бесполезность борьбы.
И Апсирт — его по кусочкам отец подбирает из моря.
И это руно —
уже достигнута цель, и — свежайший страх:
как бы смертные или боги у тебя не украли добычу;
если держишь руно в руке, его золотая шерсть освещает ночи твои,
если держишь руно на плече, его золотая шерсть освещает тебя целиком,
ты — мишень и для тех и для этих: никакой возможности
спрятаться в тень,
чтоб остаться в своем ничтожном углу, обнажиться,
и быть, и существовать.
Но чем же была бы наша бедная жизнь без этой золотой
(как мы все говорим) пытки?

Яннис Рицос (Перевод Юнны Мориц)
Золотое руно