Рождение
Что за буря, боже мой! Как ты промокла! Как спутались волосы твои, Мария! Что же ты встала в дверях? Проходи. Погрейся у моего огонька. Я сварю тебе чай. (Заработок у меня мизерный, а у наших друзей нет и этого. Таков уж наш круг.) Вот тебе шаль. В доме беспорядок. Ты оглядываешь его с любопытством. Входи же. Незадолго до твоего прихода в этих яслях родилось стихотворение. Незадолго до тебя пришла и здесь родила печаль мира.
Никифорос Вреттакос (Перевод С. Ильинской)Valie Export, Body Configurations, 1982
Расстаться
расстаться это заново начать жить это осознать пространство и время это вытравить из себя страх и в мертвых ветвях разбудить свежую песню
расстаться это услышать напев тишины узреть бесконечный ликующий путь и любовь и ее неумолчный зов
расстаться задеть ранить боль причинить поселившимся на холодной луне где покинутый мастер самозабвенно играет и все более легкие дни уходящему вслед отмеряет
расстаться это напоследок сжать руку обещать непременно писать обнять милые плечи и уйти вперед без оглядки (если поезд ушел слишком рано если он никогда не прибудет — расстаться это унести с собой бесценную тайну)
и кому-то известно: расстаться это за гранью тоски и печали тянется жизнь и растет прежде чем кануть во мрак
Марк Брат (Перевод Д. Сильвестрова)
|