Крысиный поход
Лавиной крысы движутся к реке, Несчастную страну опустошая. Вожак свистит — и, точно заводная, Вся стая дергается при свистке.
Уничтожают житницы и склады, Кто шаг замедлит — стиснут, понесут. Упрется — закусают, загрызут. Идут к реке — и нивам нет пощады.
По слухам, кровью плещет та река. Все яростней призывы вожака, Все ближе цель — вот запируют вскоре! Истошный визг, пронзительный свисток,
Лавина низвергается в поток, — И мертвых крыс поток выносит в море.
Альбрехт Гаусгофер
Ты, меня любивший фальшью Истины — и правдой лжи, Ты, меня любивший — дальше Некуда! — За рубежи!
Ты, меня любивший дольше Времени. — Десницы взмах! — Ты меня не любишь больше: Истина в пяти словах.
Марина Цветаева
Все смерти
Всеми смертями я умер уже, И каждою смертью снова хочу умереть, Умереть каменной смертью в скале, Умереть глиняной смертью в песке, Смертью древесной во древе, Лиственной смертью в лепечущей летней листве, И бедной кровавой человеческой смертью.
Цветком хочу я опять родиться, Деревом и травой хочу я опять родиться, Оленем и рыбой, птицей и бабочкой. Из каждого образа Возводит моя тоска Ступени к последней скорби, К скорби людской.
О трепетная тугая дуга, Тоска безумствующим кулаком Хочет свести воедино Оба полюса жизни! Неоднократно, снова и снова, все чаще Ты гонишь меня от смерти к рожденью, К началу полного боли пути, Божественного пути.
Герман Гессе (Перевод П. Мальцевой)
Пленницы и старик
Когда мы стелем на снегу полотна, От ветра сгорбясь, и едва бредем, Охранники нас обступают плотно, Следя за нашим каторжным трудом.
Угрюмый сброд, победой охмеленный, — Вы бедный мой народ готовы сжечь! Один лишь к нам добросердечно склонный Старик, что разумеет нашу речь.
Он нам не враг. Он знает наше горе. Я думаю: он страшно одинок Среди конвойных, в полупьяной своре. Знать, он из тех, кого отметил бог!
Враги меня зовут последней дрянью, Лентяйкой, — но старик совсем иной; Он ворожит по звездам и Писанью. Мудрец, он предсказал мне, что весной,
Как ласточки, воротимся мы снова На родину, — так он шепнул, как друг, И по ночам, в бараке, это слово — Бальзам для изъязвленных наших рук.
Ганс Каросса (Перевод А. Штейнберга)
Откровение и гибель
Необъяснимы мглистые тропы людей. Когда лунатиком брел я вдоль каменных комнат, и в каждой теплилось тихое пламя медной лампадки, когда, дрожа от холода, падал в постель, вновь в головах вставала черная тень пришелицы, и молча я прятал лицо в медлительные ладони. А за окном расцвел голубой гиацинт, и из алых вздыхающих губ вырвалось слово старой молитвы, с ресниц упали хрустальные слезы, выплаканные на горькой земле. И был я в тот час белым сыном в смерти отца моего. В голубых содроганьях с холма налетел ночной ветер, темная жалоба матери, снова затих, и в сердце своем я увидел черную бездну: минута мерцающей тиши. Тихо выступил из побеленных известью стен несказанный лик — умирающий отрок — красота возвращающегося домой рода. Лунною белизной объяла прохлада камня бессонный висок, отзвучала поступь теней на разбитых ступенях, розовый хоровод в палисаде. Молча сидел я в пустынном трактире под закопченными балками и пил одиноко вино; над темным челом склонился лучистый мертвец, и мертвый агнец лежал у моих ног. Из гниющей сини выступил бледный образ сестры, и так говорил ее окровавленный рот: Вонзайся, черный терновник. Ах, все еще от безумной грозы поют мои серебристые руки. Лейся, кровь, из-под лунных ног, цвети на мглистой тропе, где пищит, притаившись, крыса. Загорайтесь, о звезды, в дугах моих бровей; и сердце тихо звучит в ночи. В дом ворвалась багряная тень с огнистым мечом, бежала со снежным челом. О горчайшая смерть. И молвил мне темный голос: В ночном лесу мой конь сломал себе ногу, когда из его пурпурных глаз вырвалось пламя безумья; тени вязов пали на голову мне, синий хохот ручья и прохлада черная ночи, когда я, дикий охотник, преследовал снежного зверя; помертвело лицо мое в каменной бездне. И капля крови, мерцая, упала в вино одинокого; и когда я отпил из бокала, было оно горше мака; и черная туча застлала мой лоб, хрустальные слезы проклятых ангелов; и тихо бежала кровь из серебряной раны сестры, и пал на меня пламенеющий дождь. По опушке леса хочу я брести молчаливо, выронив из безмолвных ладоней власяничное солнце; на вечернем холме пришелец, что, плача, подъемлет веки над каменным городом; зверь, что тихо стоит в вековечном покое куста бузины; о, неустанно внимает темнеющее чело, или гневная поступь влечется за синими облаками на холм, за строгостью звезд. А рядом бегут зеленеющие поля, на мшистой лесной тропе пугливый олень. Немы и заперты избы крестьян, и ужас вселяют в черном безветрии синие стоны ручья. Но когда я сошел с каменистой тропы, охватило меня безумье, и я громко вскричал в ночи; и склонясь с серебристыми пальцами над молчаливой водой, я увидел: лицо мое от меня ушло. И белый голос промолвил: Убей себя! Тень мальчика, тяжко вздыхая, встала во мне, и лучась, глядела хрустальным взором, как я, плача, упал на землю под деревьями, под грозящим сводом созвездий. Беспокойное странствие среди первобытных камней, вдалеке от вечерних прудов, от стад, что идут домой; хрустальный луг вдалеке озарен заходящим солнцем, сердце трепещет от дикой солнечной песни, от одинокого крика птицы, исчезающей в синей тиши. Но тихо ты входишь в ночь, когда я бессонно лежал на холме, или неистовствовал под вечерней грозой; и все черней застилает тоска отрешенный лоб, и пугают дрожащие молнии мглистую душу, и руки твои разрывают мою бездыханную грудь. Когда я шел вечереющим садом, и черный образ зла витал предо мной, ночь объяла меня гиацинтовой тишью; и плыл я в изогнутой лодке по неподвижным водам, и нежный покой прикасался к окаменелому лбу. Безмолвно лежал я под старой ивой, и высоко надо мною синело небо, полное звезд; и когда, замирая, глядел я ввысь, в глубине души умерли страх и боль; и, сияя, воздвиглась во мраке отрока синяя тень, кроткая песнь, воспарило на лунных крыльях над зеленеющими холмами, над хрусталем утесов, лицо сестры. На серебристых подошвах я снова спустился по тернистым ступеням, и вернулся в побеленный известью дом. Там тихо горела лампадка, и молча я укрыл лицо пурпурной простыней; и земля исторгнула детский труп, лунный облик, что медленно вышел из тени моей; под сломанными руками упала каменная плита, пушистые хлопья снега.
Герг Тракль
|